设为首页   |   收藏本站

 
yl23455永利举行仰恩大讲堂第59讲 | 侯国金教授主讲《叶问》《叶问2》中的翻译官:翻译暴力刍议
日期:2025-05-13 05:03   浏览次数:10
 

为进一步推进文化传承创新,浓厚校园学术文化氛围,培育和践行社会主义核心价值观,落实立德树人根本任务,58日下午yl23455永利于新区惟勤讲堂请侯国金教授做了一场题为“《叶问》《叶问2》中的翻译官:翻译暴力刍议”学术讲座由院长胡娟主持,参会者有全院教职工及2023级、2024级学生,校长王维月列席。


(侯国金教授开展讲座)

(王维月校长发言)

(讲座现场)


讲座中,侯讲授围绕《叶问》《叶问2》中翻译官的翻译暴力这一主题讨论了两部影片中翻译官李钊、擂台主持人(译者)的翻译行为。他选取影片中典型的汉日、汉英互译案例全面剖析了两位译者口译的暴力程度及达到的语用修辞效果,认为二者的翻译官形象打破了中国观众司空见惯的反面角色刻板形象,对影视艺术有所贡献。其次,关于如何进行翻译研究他提出了具体建议,认为我们尤其是学生应以问题为导向进行数据驱动、现象驱动的研究。侯教授还论及人工智能时代译者能力提升和培养的途径,认为要善于利用人工智能,培养出高质量的翻译人才。译者要充分发挥人的主观能动性和创造力,进行人机协作,产出高质量有人味的译作。


在讲座的总结发言中,院长胡娟老师赞叹和点评了报告,并号召全体师生在科研方面培养兴趣,迈出艰难的第一步,并坚持不懈。她说我院学生今后从事翻译职业应深思职业操守和家国情怀并达至平衡。校长王维月对学生们讲座中专注聆听、积极思考的学习态度给予了肯定。同时,他鼓励学生们积极参与高质量讲座,抓住拓宽知识边界、提升思维深度的宝贵契机,不断探索、勇于钻研,成长为具有扎实专业素养、深厚文化底蕴与强烈社会责任感的新时代外语人才。


此次讲座理论明晰、案例生动,学生受众与主讲教授积极互动。全体师生沐浴于翻译研究前沿理论与问题分析的春风夏雨,对自己如何提升问题意识和科研精神则开启了新的一轮灵魂拷问。(图文/张思思 编辑/陈夜羽 审核/刘冬利 


Copyright © 2025 中国·yl23455永利(集团)官方网站-首页|NO.1 All Right Reserved
Baidu
sogou